주간 베스트 월간 베스트 3개월 베스트 베스트 게시물
개미님 _ 0 4,508 춘스춘스밤밤
우리말 단어 뜻풀이-ㄱ편(1) 0 73 글쓰고싶어서
우리말 단어 뜻풀이-ㄱ편(2) 0 44 글쓰고싶어서
우리말 단어 뜻풀이-ㄴ편 0 34 글쓰고싶어서
우리말 단어 뜻풀이-ㄱ편(3) 0 34 글쓰고싶어서
꽃배달 한국, 중국 전지역배송

shipment release

초보3 | 2016.06.10 08:44:36 댓글: 2 조회: 1583 추천: 0
분류영어 https://life.moyiza.kr/langstudy/3104280
Please be informed that A(회사이름) semi-stocktaking will be starting from June 25~ June 30 so all the shipment release from Shanghai during this period would not be allowed.


shipment release 해석이 안되서 부탁드립니다.

추천 (0) 선물 (0명)
IP: ♡.71.♡.80
하늘가는길 (♡.75.♡.234) - 2016/06/12 10:26:57

'A' 회사의 6개월마다 하는 재고조사가 6월25일부터 6월30일까지 실시될 예정이라 이 기간동안 상하이로부터 모든 상품의 출고(배송)이 중지됨을 알려 드립니다.

Annual stocktaking: 일년에 한번 하는 재고조사이고
semi 는 절반 이라는 뜻이니까, 이 경우 일년에 두번 하는 재고조사가 되겠지요. 글내용으로 볼 때, 6월말에 한번, 12월 말에 한번 하는 것으로 여겨집니다. 재고조사하는 동안에는 물품이 들어오거나 나가면 안되겠지요.

'Please be informed that..'은 수동태로 써 있어서 말 그대로 하자면 ..을 알고계시기 바랍니다' 라고 번역하면 됩니다. 이 구절은 'We inform you that..'과 같은 말로, '..을 알려 드립니다.' 라고 번역하면 됩니다.

초보3 (♡.71.♡.80) - 2016/06/14 08:14:56

답변 감사합니다.

9,012 개의 글이 있습니다.
제목 글쓴이 날짜 조회
청개구리
2013-02-17
12876
청개구리
2011-08-09
22028
청개구리
2011-07-31
19956
청개구리
2011-07-14
19224
청개구리
2011-06-28
20851
청개구리
2011-06-13
21331
청개구리
2011-06-03
14634
다이라
2016-09-15
883
다이라
2016-09-15
699
다이라
2016-09-14
670
다이라
2016-09-14
606
JYUNPARK
2016-08-04
1533
white1234
2016-07-28
1500
Amaterasu
2016-06-12
2502
초보3
2016-06-10
1583
동산나무
2016-06-07
1615
미나리 3
2016-05-24
1836
돈 키호떼
2016-05-20
1343
Applejam
2016-05-18
3456
xianji226
2016-05-13
1488
돼박
2016-05-03
1394
호야호야당
2016-04-24
1647
동산나무
2016-04-23
1150
동산나무
2016-04-20
1201
얼꽝
2016-04-13
1094
미셀공주
2016-03-23
1295
happyhouse
2016-03-15
1582
행복하자요
2016-02-29
1407
모이자 모바일