국제전화
부분적으로 흐림 북경 18°C / 25°C
소나기 상해 22°C / 26°C
뇌우 광주 27°C / 32°C
대체로 흐림 연길 13°C / 29°C
뇌우 심천 27°C / 31°C
흐림 소주 22°C / 26°C
소나기 청도 22°C / 29°C
소나기 대련 20°C / 23°C
대체로 흐림 서울 22°C / 31°C
흐림 평양 20°C / 28°C
흐림 동경 19°C / 25°C

번역 부탁드립니다

파란하늘아래 | 2017.02.09 16:33:08 댓글: 3 조회: 916 추천: 0
분류일본어 http://bbs.moyiza.com/langstudy/3273653
羽川にしごかれ通したあの日々を、ぼくは見事棒に振ってしまったということになる。

고수님들 중국어 번역 부탁드리겠습니다.
추천 (0) 비추 (0)
IP: ♡.247.♡.73
짜근앙마123 (♡.12.♡.19) - 2017/02/20 06:58:12

중국말 너무 오래 안해서 질서잇게 정리가 안되네요.
뜻을 조선말루 직역하면
--하네가와 한테서 단련받은 날들을 나는 멋지게(훌륭히) 낭비한(날려버린) 셈이다--
( 이정도는 나두 안다) 할지두 모르겟지만 조금이나마 도움 되길 바라면서 글 남겨요.

snow1025 (♡.247.♡.236) - 2017/02/21 08:37:26

我把羽川严酷训练的那些日子,完全地付诸东流了。

大概是这意思,但是得根据前后内容,适当的翻译。

파란하늘아래 (♡.191.♡.163) - 2017/02/22 15:34:22

짜근앙마님.그리구 snow1025님 번역 고맙습니다.잘 참고하겠습니다.매일매일 즐거운 하루 되세요

9,067 개의 글이 있습니다.
제목 글쓴이 날짜 조회
청개구리
2013-02-17
6643
청개구리
2011-08-09
15099
청개구리
2011-07-31
13022
청개구리
2011-07-14
13147
청개구리
2011-06-28
14305
청개구리
2011-06-13
14607
청개구리
2011-06-03
9213
청개구리
2011-06-03
10017
청개구리
2011-06-03
8167
청개구리
2011-06-01
11185
여보소
2017-05-24
206
펀딩
2017-05-11
327
민들레고향
2017-05-07
362
초보3
2017-04-04
559
청도해변가
2017-04-02
566
파란하늘아래
2017-02-09
916
깃발을든소년
2017-01-18
866
코코라
2017-01-08
889
코코라
2017-01-08
707
다이라
2017-01-01
452
에미야
2016-10-10
1407
qingtian6
2016-10-01
1046
다이라
2016-09-24
831
다이라
2016-09-24
455
다이라
2016-09-23
417
다이라
2016-09-23
260
다이라
2016-09-22
253
다이라
2016-09-22
241