국제전화
대체로 맑음 북경 18°C / 30°C
산발적인 뇌우 상해 20°C / 23°C
맑음 광주 27°C / 35°C
부분적으로 흐림 연길 8°C / 19°C
부분적으로 흐림 심천 27°C / 33°C
뇌우 소주 20°C / 27°C
맑음 청도 13°C / 25°C
맑음 대련 15°C / 26°C
맑음 서울 12°C / 27°C
부분적으로 흐림 평양 13°C / 26°C
흐림 동경 17°C / 22°C
주간 베스트 월간 베스트 3개월 베스트 베스트 게시물
꽃배달 한국, 중국 전지역배송

번역 부탁드립니다

파란하늘아래 | 2017.02.09 16:33:08 댓글: 3 조회: 2056 추천: 0
분류일본어 http://bbs.moyiza.com/langstudy/3273653
羽川にしごかれ通したあの日々を、ぼくは見事棒に振ってしまったということになる。

고수님들 중국어 번역 부탁드리겠습니다.
추천 (0) 비추 (0)
IP: ♡.247.♡.73
짜근앙마123 (♡.12.♡.19) - 2017/02/20 06:58:12

중국말 너무 오래 안해서 질서잇게 정리가 안되네요.
뜻을 조선말루 직역하면
--하네가와 한테서 단련받은 날들을 나는 멋지게(훌륭히) 낭비한(날려버린) 셈이다--
( 이정도는 나두 안다) 할지두 모르겟지만 조금이나마 도움 되길 바라면서 글 남겨요.

snow1025 (♡.247.♡.236) - 2017/02/21 08:37:26

我把羽川严酷训练的那些日子,完全地付诸东流了。

大概是这意思,但是得根据前后内容,适当的翻译。

파란하늘아래 (♡.191.♡.163) - 2017/02/22 15:34:22

짜근앙마님.그리구 snow1025님 번역 고맙습니다.잘 참고하겠습니다.매일매일 즐거운 하루 되세요

9,053 개의 글이 있습니다.
제목 글쓴이 날짜 조회
청개구리
2013-02-17
7069
청개구리
2011-08-09
15668
청개구리
2011-07-31
13495
청개구리
2011-07-14
13584
청개구리
2011-06-28
14758
청개구리
2011-06-13
15062
청개구리
2011-06-03
9520
청개구리
2011-06-01
11645
야명주
2018-02-20
626
제로그라운드
2017-12-21
740
오데마피게
2017-12-20
963
초보3
2017-12-10
1007
hujooni
2017-10-02
1793
zhangchengzhe88
2017-09-11
1278
taotao맘
2017-08-05
1914
여보소
2017-05-24
1790
펀딩
2017-05-11
2057
민들레고향
2017-05-07
2215
초보3
2017-04-04
1961
청도해변가
2017-04-02
1938
파란하늘아래
2017-02-09
2056
깃발을든소년
2017-01-18
1843
코코라
2017-01-08
1923
코코라
2017-01-08
1641
다이라
2017-01-01
1217
에미야
2016-10-10
2555
qingtian6
2016-10-01
2035
다이라
2016-09-24
1172